Ville de Baie-D’Urfé 

 

News & Views | Entre Nous

Welcome

Welcome to the Baie-D'Urfe Volunteer Citizens on Patrol website

Welcome

Welcome to the Baie-D'Urfe Volunteer Citizens on Patrol website

Welcome

Welcome to the Baie-D'Urfe Volunteer Citizens on Patrol website

Welcome

Welcome to the Baie-D'Urfe Volunteer Citizens on Patrol website

Welcome

Welcome to the Baie-D'Urfe Volunteer Citizens on Patrol website

small portfolio1 small portfolio2 small portfolio3 small portfolio4 small portfolio5 small portfolio6
 
get in touch

Info Left

This is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s.

Info Center

This is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s.

Info Right

This is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s.

Main Menu:

News & Views | Entre Nous

 

 
 

Parking a Vehicle in Baie D'Urfé

Baie D'Urfé is a town with narrow roadways and no sidewalks. It is essential, therefore, that drivers ask themselves the following questions.

When I park:

Will there be plenty of room for fire engines and other emergency vehicles to pass?

Is there enough space around my vehicle for children and adults to walk through safely?

Check for No Parking signs. They are posted for a reason.

Am I blocking a driveway? Am I hindering driveway use by others?

Am I within 15 feet of a fire hydrant?

Before I leave my car, do I check that it is safe to open my car door?

Do I ensure that children leave the car from the safe side, not the street side?

Take every precaution to park with safety in mind.


 

Click for larger images
Cliquez pour agrandir les images

Stationner un véhicule à Baie-D'Urfé

Baie-D'Urfé est une Ville possédant des rues étroites et sans trottoire. Donc il est essentiel que les chauffeurs se posent les questions suivantes :

Lorsque je stationne :

Est-ce que je laisse assez de place pour qu'un camion de pompiers ou un autre véhicule d'urgence passent ?

Y a-t-il assez d'espace autour de mon véhicule pour permettre aux adultes et aux enfants de circuler en sécurité ?

Est-ce que j'ai vérifié les enseignes de stationnement ?

Est-ce que je bloque une entrée ?

Est-ce que je suis au moins à 5 m de la borne-fontaine ?

Est-ce que je vérifie avant d'ouvrir la porte de ma voiture ?

Est-ce que je m'assure que les enfants quittent l'auto du bon côté et non du côté de la rue ?

Prenez soin en stationnant votre véhicule





Children are Unpredictable: Drive with Caution

Baie-D'Urfé  has four schools, many large parks, soccer fields and playgrounds. Signs for 30 km per hour are posted for a good reason. The safety of our children, day and night, is paramount.

Children at play are so focused on their games that they may dart between parked cars to retrieve a ball. A child on a bicycle can easily lose their balance and swerve into the path of a moving vehicle. Even toddlers love to run down their driveways with parents in close pursuit.

As responsible drivers we must be observant of the unexpected.

Your Volunteer Citizens on Patrol wish you all a safe and happy summer.


 

 

Les enfants sont imprévisibles : Conduisez prudemment

À Baie-D'Urfé, il y a quatre écoles, de grands espaces verts,des terrains de soccer et plusieurs terrains de jeux. Les enseignes de 30km/h ont été posées pour une bonne raison. La sécurité de nos enfants est primordiale en tout temps.

Les enfants sont souvent tellement concentr��s sur leur activité qu'ils peuvent courir  entre les automobiles stationnées pour aller chercher un ballon. Un jeune cycliste peut perdre son équilibre et se retrouver devant votre véhicule. Même les très jeunes aiment beaucoup courir dans leurs entrées, suivis de leur parent...

Donc en tant que conducteurs responsables nous devons être prêts à toute éventualité.

Vos Citoyens en Patrouille vous souhaitent un été sécuritaire.

haut


 

 

Celebration of Partnership: Police and vCOPS

The October monthly meeting of the volunteer Citizens on Patrol became a celebration of partnership with invited guests from Station 1.
 
Police vehicles lined the parking lot of the garage on Surrey, alongside the vCOP vehicle. Curious neighbours slowed to see what was underway!

Commander Richard Thouin and Lieutenant Pierre Houbart, assistant to the Commander, arrived with an entourage of officers, including the duty sergeant and several police officers, men and women.

A roomful of vCOPS, dressed in uniform, greeted the guests who expressed surprise at the number of patrollers and their disciplined demeanor. The Commander expressed his respect and gratitude to the men and women who patrol the streets of  Baie D’Urfe. A lively discussion equipped both the police officers and the vCOPs with new understandings of municipal security systems and ways of working closely together to benefit all residents. Baie D’Urfe residents can be assured that there are many team members who take seriously the need for a community that is safe every day and every night of the year.

Photos

 

 

 

Célébration du Partenariat Entre la SPVM et les VCOPs

La réunion d'octobre des Citoyens en Patrouille fut une célébration
du Partenariat avec nos invités du Poste 1.
 
Plusieurs véhicules de la police étaient stationnés près de notre véhicule dans la cour du garage sur la rue Surrey. Plusieurs curieux se demandaient bien ce qui se passait !!!

Le commandant Richard Thouin et son assistant le lieutenant Pierre Houbart arrivèrent accompagnés de plusieurs policières et policiers. Tous les Citoyens en Patrouille, tous en uniforme, ont accueilli leurs invités qui ont été surpris d'un tel accueil par un si grand nombre de VCOPs .
 
Le commandant a exprimé son respect et sa reconnaissance  envers  les hommes et les femmes qui patrouillent les rues de Baie-D'Urfé. Après une discussion animée, les deux groupes sont repartis, armés de nouvelles façons de travailler ensemble pour bénéfier nos Citoyens. Ces derniers peuvent être rassurés qu'un grand nombres de nos membres prennent sérieusememt la sécurité de notre Ville.

Photos

haut


 

Taking Pride in our Town

From a recent Gazette article (August 17th, 2013, Community Snapshot:Baie-D’Urfe, we quote the following:

“The town is renowned for its beautiful homes on vast properties.”  “It’s one of the prettiest, greenest and most serene municipalities on the island.”
 
Citizens of Baie-D’Urfe are proud of their community and most homeowners take great care of their homes and properties.

Your volunteer Citizens on Patrol have the advantage of enjoying the views of properties and gardens on a regular basis and we offer suggestions to homeowners as we seek to preserve the well-cared-for community that we all share.

  • Following the work of renovations in or around your home, please ensure that all materials and debris are removed as soon as possible from lawns and gardens.
  • Vehicles no longer in use should be removed to the side of the house, or scrapped. Consider how your property is viewed by neighbours or others touring the town.

  • Ensure that garbage and recycling bins are removed from the street once the trucks have emptied them.  Please place them out of sight, at the side of your home.

  • Tree cuttings and small branches can be disposed of by cutting them and placing them in a bundle beside your garbage bin.

We are privileged to live in this very special community. Thank you to every individual who takes pride in the good order and care of their personal space. Together we are the face of Baie-D’Urfe, the prettiest town on the island of Montreal.
 
This message is offered by your vCOPS, with ears and eyes on the welfare of our town.




Soyons Fiers de notre Ville


La Ville de Baie-D'Urfé est reconnu pour ses belles maisons sur de grandes propriétés. C'est une des plus belles, plus " vertes et plus tranquilles municipalités sur l'Ile de Montréal " - ceci est un extrait d'un article apparu dans la Gazette (17 août 2013).
 
Les Citoyens de Baie-D'Urfé sont fiers de leur communauté et la majorité des propriétaires prennent grand soin de leur maison et de leur terrain.

Nous, les Citoyens en Patrouille, avons la chance de voir régulièrement vos propriétés et vos jardins et nous vous offrons quelques suggestions afin de conserver la beauté de notre Ville.  

  • À la suite de rénovations, s'il vous plaît assurez-vous que tous les matériaux et les débris sont enlevés le plus tôt possible.
  • Les véhicules n'étant plus en état d'utilisation, devraient être déplacés sur le côté de la maison ou tout simplement mis au rebut.

  • Assurez-vous que les contenants de recyclage et de poubelles sont enlevés de la rue le plus rapidement possible et placez-les hors de la vue, sur le côté de la maison.

  • Placez vos petites branches,bien ficellées, à côté de vos poubelles.

Nous sommes privilégiés de demeurer dans cette communauté. On tient à remercier tous les individus qui sont fiers de garder leur propriété en ordre et qui prennent soin de leur environment. Ensemble, nous sommes l'IMAGE de Baie-D'Urfé, une des villes la plus jolie sur l'Ile de Montréal.
 
Ceci est un message de vos Citoyens en Patrouille qui sont toujours aux aguets du bien-être de notre Ville.

haut





Staying Well and Safe in Hot Weather


Montreal summer temperatures fluctuate from cool to extreme heat. While we long for those lazy, hazy days of summer, we often forget some basic health tips...
  • Make sure that you and your family members drink plenty of water or non-alcoholic beverages.
    Do not wait until you are thirsty to have a drink. Keep everyone well-hydrated.
  • Stay out of the hot sun, stay in the shade, or in air-conditioned places.
    If your home is not air-conditioned, go to a shopping mall or to the public library.   
    A few hours of cooler temperatures will help your body to stay cooler when you go back into the heat.

  • When you return to a parked car, open all doors and windows and allow the interior of the vehicle to cool down before driving.

  • Take cool showers or baths. Dress in lightweight, light-colored, loose-fitting clothing.

  • Limit outdoor activities to morning and evening hours.

  • Protect yourself from the sun by wearing a wide-brimmed hat and sunglasses. Use sunscreen!

  • MOST IMPORTANTLY: Visit adults who may be at risk, and keep watch over small children and pets.   
    Watch for signs of exhaustion and heat stroke.



Attention à la canicule


Au cours de  l'été, il y a des températures extrèmes accompagnées d'humidité écrasante et nous voulons vous suggèrer les recommendations suivantes...
  • Assurez-vous que tous les membres de votre famille boivent beaucoup d'eau ou des boissons non-alcoholisés.
    N'attendez pas d'avoir soif avant de boire. Gardez tout le monde bien- hydraté.
  • Éloignez-vous du soleil, restez à l'ombre ou dans des endroits climatisés.
    Si votre demeure n'est pas climatisée, il serait préférable de visiter le centre-d'achat ou la bibliothèque. Quelques heures au frais vous aidera lorsque vous allez retourner à la chaleur.

  • Lorsque vous retournez vers votre auto stationnée depuis quelques heures, assurez-vous d'ouvrir toutes les portières afin de permettre le refroidissement de l'intérieur.

  • Prenez souvent des douches ou bains à l'eau fraîche et portez des vêtements amples,légers et claires

  • Vos activités extérieures devraient se limitées aux heures matinales ou en soirée.

  • Protégez-vous du soleil en portant un chapeau à large visière et des lunettes de soleil...N'oubliez pas vos crèmes solaires.

  • TRÈS IMPORTANT : Vous pourriez visiter certaines personnes agées qui pourraient être en péril et surveillez les jeunes enfants ainsi que les chiens et les chats.
    Observez pour les signes d'épuisement et de coup de chaleur.

haut



 

Walking Safely on Summer Evenings
Most families enjoy walking the neighborhood on a summer evening. We all enjoy seeing gardens come to life and chatting with friends along the roadways. As the sun is setting, walkers believe they are visible because they can see the lights of oncoming cars.  However, drivers CANNOT see walkers if they are not wearing reflective clothing.
Adults, as well as children and dogs, require a reflective band or patch on clothing in order to be visible to moving vehicles. Bicycles must have headlights and reflectors after dusk. Baby strollers should also be visible.
 
For safety, walkers need to walk facing the traffic. It is important to walk on the side of the road that enables walking with full view of oncoming vehicles. A person walking with their back to oncoming vehicles, wearing no reflective device, is in serious danger of being hit by a driver who cannot see the walker.  
 
Please be advocates for safety this summer. Remind one another to take these simple safety precautions.



Promenade Sécuritaire en Soirée

La plupart des familles aiment se promener dans leur voisinage en soirée durant l'été. Nous aimons tous voir les beaux jardins et jaser avec nos amis. Lorsque le soleil se couche, les piétons croient qu'ils sont visibles parce qu'ils voient les autos. Cependant, les automobilistes ne PEUVENT pas voir les piétons  s'ils ne portent pas des vêtements réflecteurs.

Les adultes, ainsi que les enfants et les chiens, devraient avoir des réflecteurs sur leurs vêtements afin d'être visibles par les automobilistes. Les bicyclettes devraient aussi avoir des réflecteurs et une lumière .
 
Pour votre sécurité, il serait préférable de marcher face au traffic afin de bien voir les véhicules qui approchent. Un piéton qui marche dos à la circulation, sans réflecteur, pourrait se faire frapper.
 
S.V.P. aidez-nous à propager ces quelques précautions, qui rendront votre été plus sécuritaire.

haut




Who are your volunteer Citizens on Patrol? (vCOPs)

These men and women are your neighbours, individuals who volunteer to ensure that the Town of Baie D’Urfe remains the safest community on the Island of Montreal. These “ambassadors” are proud to represent you and the community as they carry out daily patrols around the town.
 
The vCOPs are an observation patrol acting as additional “eyes and ears” for the town, to report situations that appear to be problematic, suspicious or dangerous. These individuals also take pride in assisting at seasonal events, or during emergency situations, working closely with the Baie D’Urfe employees and the Rescue Squad.
 
Anyone interested in knowing more about vCOPs, or would like to participate in this rewarding activity can check this website http://vcops.ca, call 514-457-9385 or email director@vcops.ca 


Some of the vCOPs visit Central Dispatch Center in Pointe Claire



Qui sont vos Citoyens bénévoles en Patrouille

Ces hommes et femmes sont vos voisins. Ces individus donnent leur temps afin d'assurer que la Ville de Baie-D'Urfé demeure la communauté la plus sécuritaire de l'Ile de Montréal. Ces ambassadeurs sont fiers de représenter la communauté durant leurs nombreuses patrouilles de la Ville.
 
Les Citoyens en Patrouille observent et sont "les yeux et les oreilles de notre Ville. Ils prennent en note les situations problématiques,suspectes et dangereuses. Ils sont aussi très fiers de participer aux différentes activités de la Ville  ainsi qu'aux situations urgentes en travaillant de concert avec les employés de la Ville et l'Escouade de Secours.
 
Si vous êtes intéressés à avoir plus d'informations ou même participer à cette activité enrichissante, vous pouvez visiter notre site web http://vcops.ca ou appelez au 514-457-9385 ou envoyez un courriel à l'adresse suivante  director@vcops.ca

haut





Spring Cleaning Outdoors

During the months of April and May homeowners discover the debris left by winter storms. Branches are collected and bundled for pick-up by the city maintenance teams. Loose items tossed from garbage or recycling bins are gathered into garbage bins. We uncover our lawns and enable the grass to recover and grow lush again!
Homeowners are reminded to keep their bundles of branches well off the roads and driveways. Protruding bundles of branches block the passage of cars and bicycles.
 
Bins for garbage and recycling are also kept well off the roads, at the edge of a property.
 
If your trees or hedges happen to stretch their new growth over the pavement, forcing walkers, cyclists and cars to veer towards the center of the road, please trim them back, or call the city to provide this service. Thank you for sharing a concern for safety for all.

Top



Le Ménage Extérieur du Printemps

Pendant les mois d'avril et mai, les propriétaires découvrent toutes sortes de débris laissé par les tempêtes d'hiver. Les branches sont ramassées et attachées afin de faciliter la cueillette par les équipes municipales. Les objets, trouvés sous la neige, sont déposés dans les poubelles. Ensuite, nous nettoyons nos terrains afin de permettre au gazon de renaître avec vigueur.

Les propriétaires doivent placer leurs branches sur leur terrain et non sur la rue afin de ne pas nuire aux automobilistes et aux cyclistes. N'oubliez pas de placer vos contenants de recyclage et de vidanges sur votre propriété...
 
Si vos arbres et vos haies dépassent les limites de votre terrain, pouvez-vous les tailler ou appeler la Ville pour ce service. Ceci est très important,car sinon, vous nuisez au bon fonctionement de la circulation ( autos, bicycles et piétons  sont obligés de bifurquer vers le milieu de la rue )

haut





Essential Planning for Extended Travel

Winter is a season when many Baie-D’Urfe residents travel to escape the cold weather and snowy conditions. Having listened to a number of personal experiences, the Citizens on Patrol want to recommend to you the following steps to take as you prepare your home for your absence.

  • Ask a neighbour to keep a close watch on your home. Perhaps a neighbour’s child would be willing to shovel your walkway to keep paths open and welcoming. Let your neighbour know if someone will be visiting your home while you are away.

  • Ensure that your house is visited and checked daily. For a small sum, there are people who will visit to bring in mail, water plants, feed cats, and most importantly, to check the house temperature. Winter storms have been known to knock out power, and to cause furnaces and heat pumps to malfunction.

  • Turn off the water supply to the main house, and remove power from the hot water tank to avoid being flooded by a broken pipe.

  • Engage a contractor to plow your driveway to keep your property safe for mail delivery and service people.

  • Leave on lights in visible areas, with timers that work according to your usual daily routines. It is particularly important to have your outside door, porch and garage areas well lit.

Make sure that your house looks lived in and cared for while you are away. Unexpected damage or theft can spoil an otherwise well-planned vacation.

Thoughtful preparation is your best insurance.

Top




Recommandation lors d’absences prolongées du domicile

Pendant l’hiver plusieurs résidents de Baie-D’Urfé veulent s’éloigner des journées froides et enneigées du Québec. Certains membres des Citoyens en Patrouille, ayant déjà vécus l’expérience, aimeraient vous faire part des étapes à suivre pour bien préparer votre absence de votre  domicile.

  • Pendant l’hiver plusieurs résidents de Baie-D’Urfé veulent s’éloigner des journées froides et enneigées du Québec. Certains membres des Citoyens en Patrouille, ayant déjà vécus l’expérience, aimeraient vous faire part des étapes à suivre pour bien préparer votre absence de votre  domicile.

  • Demander à un voisin de garder un œil sur votre maison. Si possible demander lui (ou à son fils) s’il peut enlever la neige sur le trottoir d’entrée. Avertissez-le si quelqu’un viendra à votre domicile pendant votre absence.

  • Assurer vous que quelqu’un ramasse quotidiennement votre courrier, d’arroser vos plantes, de nourrir votre chat et le plus important de vérifier la température de la maison car lors de panne de courant le système de chauffage pourrait être affecté.

  • Fermer l’entrée d’eau principale de la maison et couper le courant du réservoir d’eau chaude pour éviter d’être inondé  par un bris de tuyaux.

  • Faites déneiger votre entrée d’auto par un contacteur  pour rendre le domicile plus sécuritaire. Ceci facilitera aussi la livraison du courrier.

  • Installer des minuteries pour éclairer certaines pièces de la maison ce qui donnera l’impression d’une maison habitée pendant votre absence. Il est important aussi de laisser la porte d’entrée, le perron et l’entrée du garage libre de tout objet.

Les dommages de votre maison causés par un vol ou autre raison pourraient gâcher vos vacances.

Bien préparer son absence est la meilleure protection.

haut




 

 

haut

Winter Slush, A Pedestrian’s Nightmare

As the days grow longer and the sun shines more frequently Baie D'Urfe residents love to go walking. Neighbours meet on the roads to chat. Often there is a dog on a leash or a stroller to push. We are fortunate to live in a town that offers safe streets and attractive lanes for walking.

Unfortunately there are thoughtless drivers who aim for the puddles of melted snow and salt, rushing past the walkers and sending up a tidal wave of slush that soaks their innocent neighbours with dirt and salt. Can the drivers be in such a hurry that they cannot slow down as they pass pedestrians? Slowing the car and waving to the walkers would be the thoughtful, friendly thing to do.   If walkers see a car heading their way, and know the worst will happen, then walkers are within their rights to hold up a hand to slow the driver down.   Good driving etiquette includes awareness of others sharing the road. Anticipate the need to slow down for children, dogs, seniors and puddles. If a driver accidentally sprays a walker, the courteous thing to do would be to stop, to see if the walker is alright, and perhaps even offer to pay the dry cleaning bill!


Top

Going on Vacation? Make sure your home looks occupied and normal while you are away!

Whether you are planning an escape from winter for an extended time, or just a weekend in Toronto, please take precautions to ensure that your home looks lived in and that your property is secure.

Your Citizens on Patrol are always concerned by the number of Baie D’Urfe homes that look dark or abandoned, an invitation to mischief. If you plan ahead and take some precautions you will be able to vacation with a clear mind and enjoy a relaxed time away.

  • Your best ally is a trusted neighbour. Let them know your exact dates and ask them to watch for suspicious activity around your home.

  • Leave a trusted person with your key and emergency numbers.

  • Stop your mail and newspaper delivery, or have someone stop by and pick up any deliveries. Loose paper blown across a property is a tell-tale sign of absence.

  • Ensure that indoor and outdoor lights are programmed to turn on and off. Timers are inexpensive and essential, especially in the winter season when darkness falls early. By programming lights and even a radio or TV you can create the illusion that someone is home.

  • In winter it is important to keep driveways and walkways shoveled, and to have cars driving onto your driveway from time to time, showing activity.

  • Check that all windows are closed and locked. Curtains or blinds should prevent people from seeing into the house. Never leave valuables within view.

  • Other signs of life might include filled bird feeders, plants watered and blooming, a car in the driveway and footsteps to the front door.

Top

 

 

Vous partez en vacances ? Assurez-vous que votre maison ait l’air habitée pendant votre absence

Que vous planifiez  déserter l’hiver pour une longue période ou vous absenter seulement pour une fin de semaine à Toronto, certaines précautions  s’imposent pour que votre maison ait l’air habitée et que votre propriété soit en sécurité pendant votre absence.

Vos Citoyens en patrouille sont toujours préoccupés par le nombre de maisons qui semblent non éclairées ou abandonnées à Baie D’Urfé, ouvrant ainsi la voie aux malfaisants.  Si vous prenez certaines précautions avant votre départ, vous aurez l’esprit tranquille et pourrez profiter de vos vacances.

  • Votre meilleur allié est un voisin en qui vous avez confiance.  Donnez-lui les dates exactes de votre absence et demandez-lui de surveiller toute activité suspecte autour de votre maison.

  • Donnez vos clés à une personne de confiance ainsi que des numéros de personnes à contacter en cas d’urgence.

  • Suspendez la livraison de votre courrier et de vos journaux ou demandez à quelqu’un de les ramasser pour vous.  Des feuilles de papier poussées par le vent sur votre terrain sont un indice d’absence.

  • Assurez-vous que des lumières intérieures et extérieures soient programmées pour s’allumer et s’éteindre.  Des minuteries ne coûtent pas cher et sont essentielles, surtout l’hiver lorsqu’il fait noir tôt.  En installant des minuteries pour vos lumières, une radio ou télévision, vous  créerez l’illusion qu’il y a quelqu’un à l’intérieur de votre maison.

  • L’hiver, il est important de déneiger les allées d’accès à vos garage (s) et propriété et d’avoir une auto devant votre maison de temps en temps pour créer de l’activité. 

  • Assurez-vous que toutes vos fenêtres soient fermées et verrouillées.  Des rideaux ou stores devraient empêcher les gens de voir à l’intérieur de votre maison.  Ne laissez jamais des objets de valeur à la vue.

  • Des mangeoires à oiseaux remplies, des plantes arrosées et en fleurs, une auto dans l’allée d’accès au garage ou des empreintes de pas à la porte principale sont aussi des signes que votre maison est habitée.

haut


 

 

In An Emergency, Would We Be Able to Find You?

Recently Baie D’Urfe and other municipalities experienced a water emergency when our filtration plant suffered a minor leak of chlorine. It was necessary for volunteers to visit every home to ensure that information and clean water were made available to every citizen.
Access to many homes was difficult and dangerous!

Days are shorter now, with darkness falling as early as 4 pm. It is essential to have your house well-lit for people who need to negotiate your paths and stairways.
 
Your house number must be large enough and bright enough to be seen by passing vehicles. Would an ambulance or a police vehicle be able to find you promptly, if you called for help?
 
Your vCOPS see many dark homes as they patrol as the town. We suggest you might want to put a timer on your outside lights and door numbers to ensure that they turn on, as many citizens seem to forget to do this manually.
 
Light your home! Display your civic number! Make sure your walkway and steps are clear! Be safe at all times.

Top

 

Lors d'une urgence, pourrons-nous vous trouver?

Récemmnent,lors de notre urgence, il fut nécessaire de rejoindre tous les citoyens afin de laisser savoir à tout le monde de ne pas consommer l'EAU...
L'accès à vos demeures fut difficile et dangereux

À cause de la noirceur qui tombe vers 16 hres, il serait préférable que vos entrées et escaliers soient bien éclairées
 
Votre addresse  devrait être lisible de la rue. Est-ce que l'ambulance ou les policiers pourraient vous trouver facilement s'ils répondaient à votre  appel?
 
Vos Citoyens en Patrouilles voient beaucoup de maisons très sombres et nous suggerons l'ajout d'une minuterie afin d'allumer vos lumières extérieures.
 
ASSUREZ-VOUS de bien illuminer votre demeure, de bien afficher votre addresse, et de bien nettoyer vos entrées. Et d'être toujours en SÉCURITÉ.


haut


Light Up for the Holidays!

This is the darkest season of the year, a time when pedestrians and pets need to be wearing reflective clothing or using flashing devices or flashlights. As you walk across Baie- D’Urfe streets in the late afternoon and evening, realize that you may not be visible to oncoming cars. For your own safety, light up for the winter months!

As you step back to enjoy your display of Christmas lights, take note that the most important light is the one over your civic number. Post office and parcel delivery services, holiday visitors, and especially emergency responders must be able to locate your home with ease.
 
When visiting your neighbours, check the visibility of their civic numbers. If you cannot find the number on the home, remind your neighbour to add a light. It is essential to be visible for safety sake.
 
This is a reminder from your Volunteer Citizens on Patrol, who also watch out for your safety! Happy Holidays to all of you!

Top

 

ILLUMINEZ-VOUS pour les Fêtes !

Nous voici arrivés à la saison la plus sombre de l'année . Piétons et chiens devraient porter des vêtements réflecteurs ou utiliser des dispositifs clignotants. Lorsque vous traversez les rues de Baie-D'Urfé en soirée, vous devez réaliser que les automobilistes ont beaucoup de difficulté à vous voir. Donc ILLUMINEZ-VOUS !

Lorsque vous admirez vos décorations de Noël, prenez note que la plus importante lumière est celle qui montre votre addresse. Les services de la poste ou de livraison,les visiteurs et surtout les services d'urgence doivent être en mesure de vous trouver rapidement.
 
Lorsque vous visitez vos voisins, vérifiez si vous voyez bien leur addresse. Sinon, rappelez à vos voisins  d'ajouter une lumière. C'est très important...
 
Ceci est un rappel de vos Citoyens Bénévoles en Patrouille qui sont toujours conscients de votre sécurité. Joyeuses Fêtes à tous !


haut


When Vandals Come to Call, Always Call 911!

Vehicles on driveways, or in local parking lots, are frequently targeted by vandals who notice items left inside cars. Cars are often unlocked, or are parked in such a way that vandals can tamper with the locks. Your Baie-D’Urfe Citizens on Patrol have heard from neighbors that a number of thefts have gone unreported. Without a report our police have nothing to investigate. While Baie-D’Urfe is a “low crime” area, we do have vandals on the look-out for items with resale value. 

Items that need to be locked at all times include bicycles, lawn equipment, all vehicles, and garage or shed doors. If theft occurs, even of small items, make a report at Station 1 on St. Charles Road. Taking this action will be in the interest of all Baie-D’Ufe citizens.

Top

 


Lorsque les Vandales Viennent Sonner, Toujours Appeller le 911!

Les véhicules dans les entrées de maison, ou dans les stationnement publiques, sont fréquement siblés par les vandales qui remarquent des articles laissés dans les viotures.Les autos ne sont souvent pas fermés à clef ou sont stationnés d'un tel facon que les vandales peuvent forcer les serrures. Vos Citoyens en Patroilles ont su de leurs voisins que certains vols n'avaient pas été rapportés à la police. Sans rapport la police ne peut pas faire d'investigation. Même si Baie-D'Urfe a peu d'infractions criminels nous savons qu'il y a des vandales qui cherchent des articles qui ont une valeure de revente. 

Les articles qui ont besoin d'être sous clef en tout temps comprennent les bicycles, les tondeuses, les autos et aussi les portes de garage et remises. Si jamais il y a un vol s'il vous plait fait un rapport au Poste 1 sur le boulevard St. Charles. Ce jeste serait à l'intérêt de tout les citoyens de Baie-D'Urfe.


haut

A New School Year Begins: Child Safety is Our Greatest Concern

Your Citizens on Patrol will again be patrolling school zones, to ensure safe driving, safe walking and safe cycling, and encouraging careful parking. With three elementary schools in our town, we expect to see youngsters walking in groups and bicycle riders on roadways.

As adults we set an example for children to follow.  When we wear a bike helmet we demonstrate that this is an important practice. Wearing a seat belt for even a short ride shows children that this is an essential safety habit.  Walking across intersections we teach children to look carefully before crossing, using crosswalks.
 
The most dangerous time in any school zone is the beginning of the school day. Many parents drive to the school at a speed that exceeds the limit. They may be concerned that their children are late, or that they will be late for work. Often the parent is flustered and short-tempered. This does not help their child to begin the day with optimism and calm.
With patience and planning parents can ensure that their children begin their day on a positive note. VCOPS can help by their presence in school areas, with a smile, a wave and a helping hand when needed.

 

Top

 

 

Une Nouvelle Année Commence: La Sécurité des Enfants est Notre Plus Grande Préoccupation

Vos Citoyens en Patrouille vont encore une fois patrouiller les zones scolaires, afin d'assurer la conduite sécuritaire, pied sûr et du cyclisme sécuritaire. Nous voulons aussi encourager les chauffeurs de voîtures de se stationner seulement dans les zones permises. Avec trois écoles élémentaires dans notre ville, nous nous attendons de voir les jeunes marchant en groupes et aussi plus de jeunes en bicyclettes sur nos rues.

 Comme adulte nous donnons l'exemple à suivre à nos enfants. Lorsque nous portons un casque de vélo, nous montrons aux jeunes que c'est une pratique importante. Porter la ceinture de sécurité durant même un court trajet montre aux enfants qu'il s'agit d'une habitude essentielle à la sécurité. En traversant les rues aux intersections nous devons montrer à nos enfants de bien regarder dans les deux directions avant de traverser.
 
 Le moment le plus dangereux dans une zone scolaire est le début de la journée scolaire. Beaucoup de parents conduisent à une vitesse qui dépasse la limite en conduisant leurs enfants à l'école. Ils pensent peut-être que les enfants vont arriver en retard à l'école ou bien qu'ils vont arriver en retard à leur travail. Les parents sont souvent agités ou de mauvaise humeur. Ces conditions n'aident pas leurs enfants à bien commencer la journée avec optimisme et avec calme. Avec de la patience et de la planification les parents peuvent s'assurer que leurs enfants commencent leur journée sur une note positive. Les vCOPs peuvent aider par leur présence dans les zones scolaires, avec un sourire, une salutation et un coup de main au besoin.


 

haut


Reminders!

Solicitation Without Authorization
 
The Spring and Summer seasons bring residents into their gardens and visitors to our doors. Our town has several by-laws that ensure the peace and security of all residents.

Solicitation without authorization from the Town is forbidden.
If anyone arrives at your door to sell goods or services, or to solicit funds, ask if they have an authorization from the Town. If in doubt, call Town Hall to verify their claim.
 
Signs, placards, banners and flags may not be placed on any public property within the town.
 
Loudspeakers, microphones and any other means of projecting sound is prohibited.
To ensure peaceful neighbourhoods at all times, residents must keep music and noise to a level that does not interfere with the peace of others.
 
For the same reason lawn mowers, leaf blowers, chain-saws, hedge and grass trimmers may not be operated before 10 am or after 4 pm on Sundays and on public holidays.
 
Renovation work, including landscaping, construction and demolition may not begin before 7 am or continue after 8 pm on any day, Monday to Saturday, and NEVER on Sunday,
 
These reminders come to you from your volunteer Citizens on Patrol. This is the law!

Top

 


Rappels !

LES RÈGLEMENTS DE LA VILLE assurent la tranquilité et la sécurité
 
Au printemps et durant l'été, les résidents passent beaucoup de temps dans leur jardin et parfois certaines personnes viennent solliciter. Notre ville possède plusieurs règlements qui assureront la tranquilité et la sécurité de tous nos citoyens.

AVIS et PUBLICITÉS

Sans avoir obtenu le consentement écrit de la ville

  • il est interdit de vendre tout article ou marchandise, ou de solliciter des fonds porte-à-porte sur le territoire de la ville.

  • il est interdit d'ériger ou d'utiliser un drapeau, un écriteau, une bannière ou une enseigne sur toute propriété publique de la ville.

Pour de plus amples renseignements,veuillez communiquer avec l'Hotel de Ville

BRUITS

Afin d'assurer la tranquilité dans notre voisinage,les citoyens doivent faire en sorte que la musique et les bruits demeurent à un niveau raisonable afin de ne pas déranger nos voisins.
 
C'est pourquoi , on ne doit pas utiliser les tondeuses, les scies à chaines ou les souffleurs de feuilles avant 10 h ou après 16 h le dimanche ou lors d'un jour férié...
 
Les travaux de rénovations,y compris l'aménagement paysager, de construction ou de démolition ne doivent pas commencer avant 7 h et se continuer après 20 h, du lundi au samedi, et JAMAIS le dimanche.
 
Ces quelques rappels vous sont présentés par vos Citoyens en Patroilles.


haut

Your Citizens on Patrol Say Thank You!

It has been a pleasure to patrol the streets of Baie-D’Urfe during July and August.

  1. Thank you for beautiful lawns and gardens, maintained with so much care.

  2. Thank you for waving as we drive by. You cheer us on!

  3. Thank you for flagging us to stop, to ask questions or to express concerns. You are helping us to be observant.

  4. Thank you for driving at the posted speed limits,  30 km / 40 km, especially in park and school zones where children play. You set an example for youth and visitors.

  5. Thank you for observing crosswalks.

  6. Thank you for working with us to ensure the safety of all our citizens.

Perhaps you would like to become a vCOP  member ?
Call 514-457-6047

Top


Vos Citoyens en Patrouilles vous remercient !

Ce fut un plaisir de patrouiller les rues de Baie-D'Urfé durant les mois de juillet et août.

  1. Merci pour vos beaux parterres et vos jardins si bien entretenus.

  2. Merci de nous envoyer la main au passage, ceci nous encourage.

  3. Merci de nous arrêter, d'exprimer vos opinions et de nous poser des questions, ceci nous aide  à mieux observer.

  4. Merci de respecter la vitesse de 30km /40km, surtout près des parcs et des zones scolaires où  vos enfants jouent...Vous donnez ainsi l'exemple aux jeunes et aux visiteurs.

  5. Merci d'observer les passages pour piétons.

  6. Merci de travailler de concert avec nous afin de rendre notre ville plus sécuritaire

SI VOUS VOULEZ DEVENIR - UN CITOYEN EN PATROUILLE
APPELEZ AU 514-457-6047


haut




According to the Highway Safety Code, Bicycles are Road Vehicles

Recent observations of bicycles on Lakeshore Road, and along our city streets have indicated that cyclists often see themselves as exempt from the codes of the road. The terms, STOP, SLOW DOWN and YIELD are used clearly in the Highway Code.

Sections 360-362 of the code include the following: “any person riding a bicycle must stop his vehicle before the pedestrian crosswalk or stop line, or if none, before the near side of the roadway he is about to cross.”   “A cyclist must reduce speed and proceed only after yielding the right of way to road vehicles, cyclists and pedestrians crossing the intersection.”   The Citizens on Patrol have witnessed many close calls, and some accidents that could have been avoided if cyclists would understand their responsibilities as road vehicles.

Top





Selon le Code de la Route, les bicyclettes sont des véhicules

Après avoir observé plusieurs bicyclettes sur le chemin Bord du Lac et sur nos rues,nous avons constaté que plusieurs cyclistes croient ne pas être obligés de  suivre le Code Routier.

Selon les sections 360-362 du Code Routier:
Toute personne conduisant une bicyclette doit arrêter son véhicule aux arrêts et aux traverses pour piétons.
 
Le cycliste doit ralentir et avancer seulement après avoir cèdé le passage aux autres véhicules de la route ou aux piétons traversant cet intersection.
 
Les Citoyens en Patrouille ont été témoins de plusieurs incidents qui auraient  pu être évités si les cyclistes suivaient le Code de la Route.


haut



When something is happening in your neighbourhood,
who do you call?

Town Hall  514-457-5324 before 4:00PM
After 4:00 PM and  Week-ends   514-630-1234

Hear ye! Hear ye!
Your vCOPS are warning,
Keep your tools and homes safe
Both at night and in morning.

Driving through Baie-D’Urfe during the warmer weather, your vCOPS are on the alert for any suspicious activity in parks and on private properties. Please work with us by lighting up your doorways and gardens, ( all night would really help ) especially behind  your home. Lock your doors, sheds,  and especially your ladders.

 Vandals do not like lights. More lighting means more security.

  • When you are working or entertaining in your back garden, make sure your front door is locked. If you are working in the front of your house, back doors and windows should be locked.
  • Finally, when you go away on holiday, have someone check your home every day to pick up your mail, flyers and newspapers that would  announce your absence.

When we work together Baie-D’Urfe is safer for everyone!  

Top


Quand il se passe quelque chose dans votre voisinage...
Qui appellez ?

514-457-5324  -L'Hotel de Ville (avant 16 hres)
 514-630-1234 -( après 16 hres,en fin de semaine )

OYEZ OYEZ
Nous vous avertissons de bien garder
Vos maisons en sécurité
Et vos outils sous clé
Pendant toute la journée

En parcourant les rues de Baie D'Urfé, les Citoyens en Patrouille sont aux aguets de toutes activités suspectes dans les parcs et les propriétés privées.
Aidez-nous en illuminant vos entrées et vos jardins, surtout à l'arrière de vos maisons. Barrez vos portes,vos cabanons et surtout vos échelles.
 
Les vandales n'aiment pas les lumières...Plus d'éclairage moins de vandales.

  • Lorsque vous travaillez dans votre cour arrière,n'oubliez pas de barrer vos portes d'en avant et lorsque vous travaillez à l'avant,soyez sûr de barrer vos portes arrières.

  • Finalement,lorsque vous partez en voyage, il faudrait que quelqu'un vienne quotidiennement ramasser le courrier,les pamphlets et les journaux qui pourraient avertir les gens de votre absence.

Si nous travaillons ensemble, Baie D'Urfé sera plus sécuritaire !


haut


Stop Signs: Why do drivers not respect them?

We are noticing a disturbing trend on the roads of Baie D’Urfe. Many people are no longer stopping at stop signs; often drivers do not even slow down. This is a very dangerous habit that will catch up with the driver eventually.

Living on a corner of a street, or at an intersection where there is a stop sign, a resident looks carefully before backing a car out of the driveway, assuming that a stop sign should slow the oncoming car. It seems that the stop sign is frequently a challenge to speed up, or to get past the driver before he pulls onto the road. This pattern of driving is reckless and thoughtless.
 
What are the reasons for running through stop signs?

  • Arrogance: How dare anyone or anything demand that I stop!

  • Late for work or an appointment.

  • Simply don’t care if they put others in danger.

  • Those big red signs with bold white letters mean nothing (unless a police officer is spotted around the corner).

Urgent Reminders

  • Just as using turn signals is a smart habit, stopping for all signs is also wise.

  • It is imperative to slow down and stop near schools, parks, bus stops and pedestrian crossings.

  • Driving past parked vehicles demands careful driving. Pedestrians, especially children, frequently walk out without warning.

  • Older people are unsteady and are frightened by cars driving too fast.

  • Bicycles on our roads are always at risk of a careless driver.

Frequently you will spot the Citizens on Patrol Van parked at an intersection as a reminder to motorists. Make it a habit to STOP. Keep Baie D’Urfe roads safe for all.

Top


Les panneaux ARRÊT : Pourquoi les conducteurs ne les respectent-ils pas?

Nous remarquons une tendance inquiétante sur les routes de Baie-d’Urfé.  Plusieurs personnes n’arrêtent plus aux panneaux ARRÊT.   Souvent les conducteurs ne se donnent même pas la peine de ralentir.  Il s’agit d’une très mauvaise habitude qui, tôt ou tard, rattrapera le conducteur. 

Un résidant qui demeure à un coin de rue ou à une intersection où se trouve un panneau ARRÊT regarde prudemment avant de reculer son automobile de son allée, assumant que le panneau ARRÊT ralentira les autos qui approchent.   Au contraire, il semble que le panneau ARRÊT représente souvent un défi pour rouler plus vite ou pour dépasser le conducteur avant qu’il ne sorte de son allée.  Cette façon de conduire est imprudente.
 
Quelles sont les raisons pour ne pas arrêter aux panneaux ARRÊT?

  • L’arrogance :  de quel droit peut-on m’obliger à arrêter?

  • Le retard au travail ou à un rendez-vous.

  • L’insouciance de mettre la vie des autres en danger, tout simplement.

  • Les panneaux  ARRÊT ne veulent rien dire à moins qu’un officier de police ne soit posté au coin de la rue.

Rappels importants

  • Il est tout aussi judicieux de prendre l’habitude d’arrêter aux panneaux ARRÊT qu’il ne l’est de clignoter lorsqu’on change de direction.

  • Il est obligatoire de ralentir ou d’arrêter près des écoles, des parcs, des arrêts d’autobus et des passages pour piétons.

  • Il faut conduire prudemment lorsqu’on dépasse des automobiles stationnées dans la rue.  Les piétons, particulièrement les enfants, surgissent souvent à l’improviste.

  • Les personnes âgées ont l’équilibre fragile et sont effrayées par  les voitures qui circulent trop vite.

  • Les cyclistes sur nos routes sont toujours à risque des conducteurs insouciants.

Le véhicule des Citoyens en patrouille est souvent stationné à une intersection pour vous rappeler les règles de conduite. Prenez l’habitude des faire vos ARR��TS. Contribuez à faire de Baie-d’Urfé une ville où les rues sont sécuritaires pour tous.


haut



Your volunteer Citizens on Patrol: Committed to the safety of Baie D’Urfe citizens

When we patrol the streets of Baie D’Urfe we appreciate your waves and smiles as we pass. Sometimes residents signal us to stop in order to tell us about a missing sign, overgrown branches blocking the view of oncoming cars or bicycles, or even a missing pet so that we will watch out for this animal as we drive. Our role is to be vigilant and to report concerns to the city for action.

A new “Resident’s Guide to Baie D’Urfe Bylaws” has been compiled and is available from City Hall. This pamphlet deals with Parking Regulations, Rules of the Road, Noise and Solicitation issues and Animal services. These reminders can be very helpful.
 
Over the summer months your vCOPs have encountered many public vehicles on residential streets. Most vehicles are due to house renovations and landscaping work.
Some companies place reflective safety cones or provide a worker to direct oncoming traffic. We are always grateful to see that care has been taken to ensure the safety of children on bicycles, mothers with strollers and dog walkers.
 
On garbage and recycling days, bins are placed at the ends of driveways. These too can block the view of cyclists and drivers. Add to these obstructions basketball nets, hockey nets, and large items for pick-up, and we all understand the need to drive with extreme care on our residential streets.
 
Your vCOPs ask all residents to do their best to keep their driveways clear of any items that block the view of passing vehicles and pedestrians. Safety needs to be everyone’s concern.


Top

 



Who are your vCOPS?

Baie D’Urfe Volunteer Citizens on Patrol are women and men just like YOU! Some of our patrollers are retired from a variety of careers. Others continue to work and fit in a patrol on an occasional weekend or evening.

The one thing we all have in common is a pride in our town and a desire to keep this community clean and safe.

A number of our patrollers have lived in Baie D’Urfe for many years, have raised their children here, and yet, have known very little about the areas beyond their own homes.
It is fun to visit every street and crescent, wave at the neighbours, take note of items along the way that require the city’s attention and know that we are doing a service that is appreciated by our mayor and Town Council, and by many citizens who see us as we pass.
 
We are an observer patrol. We take notes as we drive and every team sends a report to the city. The city workers follow up on the suggestions we make, for new or repaired signage, overhanging branches, malfunctioning street lights and necessary road repairs.
We watch out for pedestrians and search for lost dogs. We take note of homes that might display any suspicious activity.
 
At our monthly meetings we enjoy the camaraderie as we welcome new friends and report on our recent patrols.  If you would like to wear our uniform, and drive a van that is equipped with some of the newest technology,  would be interested in meeting some of your neighbours, and would be willing to patrol four hours a month, this is the perfect activity for you!

Top





Qui sont vos citoyens en patrouilles ?

Ce sont des gens comme vous et moi ! Plusieurs sont à leur retraite après une carrière bien remplie et d'autres continuent à travailler et s'organisent pour patrouiller de temps en temps. Nous sommes tous très fiers de notre ville et nous voulons que notre communauté demeure propre et sécuritaire.

Plusieurs de nos patrouilleurs demeurent à Baie d'Urfé depuis de nombreuses années, mais connaissent très peu la ville. C'est amusant de visiter chaque rue, de saluer vos voisins, de prendre note des irrégularités qui apparaissent ici et là pour ensuite en avertir la ville. Nos services sont appréciés de notre mairesse,de nos conseillers et de tous les citoyens de Baie d'Urfé.
 
Pendant nos patrouilles, nous observons et prenons des notes que nous transmettons à la ville,qui à son tour, transmet nos suggestions ( enseignes endommagées ou décolorées, branches touchant les fils, etc) et nos découvertes ( nids de poules, lumières brûlées,bicyclettes volées, etc ) au Travaux Publiques . Nous gardons à l'oeil les piétons, nous sommes quelquefois à la recherche de chiens perdus et nous notons les endroits ayant des activités suspectes.
 
Le groupe se réunit une fois par mois pour reviser les événements, prendre connaissance des nouveautés, s'entraîner si nécessaire et se préparer pour le mois qui s'en vient.
 
Aimeriez-vous porter notre uniforme et conduire un véhicule équippé de technologies nouvelles, seriez-vous intéressés à rencontrer de nouveaux voisins et seriez-vous prêts à patrouiller 4 heures par mois, si oui, voici l'activité idéal pour vous !!!

haut


 

slide up button

Baie-D’Urfé volunteer Citizens on Patrol program seeks to help the Town to be the safest one on the island of Montreal.